Topmoblog > お手入れ

« 最近、シャドウイングの声が大きくなっていく件について | main | Boss for a Day »

2006-10-05

moblog

お手入れ

http://junjun.peewee.jp/blog/images/blog-photo-1160029134.0-0.jpg

インクの出が悪くなってきたので、ペン先を一晩水に浸け古いインクを落としました。
滑りも良くなったし、ペン先もキレイでしょ?
これからもよろしくね。

Pelikano Junior (ペリカーノ ジュニア)
参考リンク 中屋万年筆 → 万年筆 入門

コメントありがとう!

Kipper だ!
このポストイットね、すっごくほしんだけど、でも自分が手に入れたら
もったいなくて使えないとおもうの。
ちゃんと使っているじゅんじゅんさん、えらいー。
(うらやましくなんかないもーん・爆)

フランス語で「食べる」って動詞は manger(モンジェ) なのですけれど、その単純過去三人称単数は、mangea (モンジャ) です。

彼はもんじゃを食べた。

Il mangea monja. (イル モンジャ モンジャ)

うーん。冠詞が抜けているような気がする。

メッセージは万年筆なのか、Kipper なのか、もんじゃなのかと、
悩ましいエントリだったのに遊んでくれてありがとう!(笑)

■Julieさん
わたしも最初は未開封のままニヤニヤしていたんだけど、
なんだかそれも勿体なく感じてきて、
特別なとき(使い捨てないとか、お借りした本にメッセージとか)に
出動してもらってます!
だからこれは画像として残るという特別なときなのだー(笑)。

■寅彦さん
これ、おもしろい!
さっそくもんじゃ友だちに教えてあげようと思います。
むしろ、お店にいるお客さんを指さして
「Il mangea monja. 」
って言ってみようかな。
フランス人に思われちゃうかなあ?(ないない)

あるいは、イタリア語 mangiare (食べる)の、二人称単数命令形(親しい相手)の、mangia (マンジャ) を使って、

Mangia mongia. モンジャ食べなよ。

と言うのも良いかも知れません。

イタリア語は J はほとんど使わないので、mongia としました。

意味も、脈絡もなく、

「アンタ、あの娘(もんじゃ)のなんなのさ」

って浮かびました・・。

どうやら「二人称単数命令形(親しい相手)」に引きずられたようです。(?)

コメントはこちらから (お気軽にどうぞ!)

ご利用のブラウザ、設定ではご利用になれません。