Top > 多読的あれこれ > 多読な日々 > Lestrade

« 2013年! | main | S1E2_The Blind Banker (BBC_SHERLOCK) »

2013-04-14

多読な日々, 映画・海外ドラマ

Lestrade

話題はまたもや SHERLOCK です。
そしてこの話し、2-3ヶ月くらい前にブログに書こうと思って下書きにいれてたやつです。今さらといえば今さらなんだけど、滅多に更新されないブログでお蔵入りってどうよ?と思いアップすることにしました。。

以下ダラダラなので追記に。。
話題はタイトルの通り、Lestrade さんです。
というかこの方の名前(の発音?)について、です。

では本題。

この方はスコットランドヤードの警部さんです。
どうやら日本語訳では「レストレード」って言うらしいのですが、どうにもこうにも「レストラード」って言ってしまう。知り合いと感想のおしゃべりをする時など「レストラード」って言っては、言い直したりもごもごしてました。

でもwikiみると、「レストレード」らしいし、DVDを観ると、吹き替えも字幕も「レストレード」って言ってる。でもわたしは「レストラード」な気がしてならない。

このあたり、ずっとなんだろう?とずっと思ってたんですが!
分かってしまえば、答えは簡単。
字幕や吹き替えがそうであっても、SHERLOCK の原語では「レストラード」って言ってるんです。なんだ、そのままじゃん。聞こえたままじゃん。

恐るべき、耳!
聴き取ろうと思ってなくても、耳には(脳には?)残ってるいるものなんだなあ。

んでも、それはそれでわたしの「空耳」ってこともあるしなーと思ってたところに、Cacebook を翻訳された方のツイートを読む機会があり、おおお…!

以下、そのツイートです。

やっぱり「レストレード」が一般的なようです。

でも ↑ このツイートを読むと、こんなこと言うくらいなんだからこだわりを持って「レストラード」にしたみたいですね。

で、↓ これが上のツイートで書かれているゲイティスさんの「霊媒師経由で接触したの?」ツイート。ご存じだとは思いますが、ACDはアーサー・コナン・ドイルです。

はー、スッキリした!

耳ってすごいねー!(?)

Sherlock: A Study in Pink Audio Pack (Scholastic Readers) Sherlock: The Hounds of Baskerville Audio Pack (Scholastic Readers)

ちなみに、蛇足な余談ですが、スカラスティックの SHERLOCK もレストラードって言ってる気がするです。はい。